Buongiorno Amici dell’Harem,esce oggi 13 settembre in lingua inglese ROMAN CRAZY,un meraviglioso contemporary romance ambientato in Italia e scritto a quattro mani da due autrici di talento:Nina Bocci e Alice Clayton,indimenticabile creatrice di Mr.Sbatticuore. Un libro romantico e sexy,una tenera e accorata dichiarazione d’amore agli Italiani e all’Italia,un luogo magico dove si cammina nella storia respirando arte e spiritualità.Nella speranza che questo libro possa arrivare in Italia,venite a conoscere meglio queste due magnifiche autrici che ho avuto il privilegio di intervistare.
ITALIAN INTERVIEW
Alice and Nina,welcome to Harem’s Book(Italian Blog).Thanks for agreeing to do an interview with me.
Alice e Nina,benvenute in Harem’s Book.Vi ringrazio per avermi concesso questa intervista.
1)Who are Nina Bocci and Alice Clayton?
Chi sono Nina Bocci e Alice Clayton?
Nina: Hi! I’m a mom, a publicist for a very talented group of bestselling authors and now, an author!Ciao!Sono mamma,addetta alle relazioni con la stampa per un gruppo di autori besteseller di talento e adesso autrice!
Alice:Hi there, I’m not a mom but I DO have three cats and a dog, I’m a New York Times Bestselling Author and I love pickles.Ciao,non ho figli ma HO tre gatti e un cane.Sono un’autrice bestseller New York Times e amo I sottaceti.
2)How long have you been writing and what got you started? Da quanto tempo scrivete? Quando avete iniziato?
Nina: I’ve been writing a long time but never have I tried my hand at publishing anything. I started as a student just because I loved it! Scrivo da un po’ di tempo ma non ho mai provato a pubblicare.Ho iniziato quando studiavo perchè lo adoravo!
Alice:I got started writing after I stumbled into the world of Twilight fan fiction, and the rest is history.Ho cominciato a pubblicare dopo essermi imbattuta nel mondo delle fan fiction su Twilight,il resto è storia.
3)What time of day do you prefere to write?Quando preferite scrivere?
Nina: Early morning or really late at night is when I get the most work done.Al mattino presto o a notte fonda quando la maggior parte del lavoro è ultimata.
Alice:I write in the morning and if I’m on a deadline in the afternoon as well. But I have to be done by 5. My brain turns to mush after that.Scrivo al mattino e se ho qualche scadenza anche nel pomeriggio.Ma devo finire per le 5 del pomeriggio altrimenti il cervello mi va in pappa.
4)How do your family and friends support you?In che modo vi supportano la vostra famiglia e I vostri amici?
Nina: I have a 9-year-old son so anything that keeps him busy while I work is a huge help. My mom is my biggest supporter so she’s always helping. Ho un figlio di 9 anni,perciò tutto ciò che lo tiene occupato mentre lavoro mi è di grande aiuto.Mia mamma è la mia più grande sostenitrice e mi aiuta sempre.
Alice:My husband is really sweet about letting me take the time I need when I’m literally locked away in my office all day playing in another world. I couldn’t do this without him.Mio marito è veramente dolce a lasciarmi prendere il tempo di cui ho bisogno quando sono letteralmente chiusa nel mio ufficio per tutto il giorno, immersa in un altro mondo.Non potrei fare questo senza di lui.
5)How do you think you’ve evolved creatively? What is the hardest thing about writing? What is the easiest thing about writing?Come pensate di essere maturate dal punto di vista creativo? Qual è la cosa più difficile da scrivere?Quella più facile?
Nina: I think writing what I want to read has been the biggest help creatively. I was finding myself stunted by trying to ‘fit’ into a box. I’ve thrown out the expected and I’m embracing what I want to do. The easiest thing has been to write about subjects that I really enjoy. Penso che scrivere ciò che mi piacerebbe leggere sia il più grande aiuto dal punto di vista creativo.Mi sono sentita schiacciata quando ho provato a rientrare in uno schema.Ho gettato via ciò che era prevedibile e sto accettando ciò che voglio fare.La cosa più facile da scrivere riguarda i temi che mi appassionano davvero.
Alice:For me starting a new book is always the hardest. I will circle and circle that laptop for weeks before I can even get one word down. The first 10000 words are the next hardest. Once those are down? I’m in it.Per me la cosa più difficile è sempre cominciare a scrivere un nuovo libro.Passo settimane sul computer persino prima di scrivere una sola parola.Le prime 10000 parole sono la cosa più difficile.Una volta che le ho scritte?Sono sul pezzo.
6)Roman Crazy will be released on the 13 of September.What can readers expect from this book?Roman Crazy verrà pubblicato il 13 settembre.Cosa devono aspettarsi I lettori da questo libro?
Nina: A second-chance romance, a love letter to Italy, a woman’s quest to discover what makes her happy again and a delicious Italian man named Marcello. Un romanzo sulle seconde possibilità,una lettera d’amore all’Italia,il tentativo di una donna di scoprire ciò che la rende di nuovo felice e un delizioso uomo italiano di nome Marcello.
7)How did the storyline for Roman Crazy come about?Com’è nata la storia di Roman Crazy?
Nina: I had just come back from Italy when I received a phone call from my friend telling me she was getting a divorce. Alice and I talked about how great it would be if she just went to Italy and had herself a torrid love affair to get over the divorce. It was born from that. Ero appena tornata dall’Italia quando ho ricevuto una telefonata di una mia amica che stava divorziando.Alice ed io parlammo di come sarebbe stato bello se lei fosse andata in Italia e avesse avuto una bollente storia d’amore che le avrebbe fatto superare il divorzio.Tutto è nato da lì.
Alice:Plus the idea that we have secret crushes on all kinds of European men…we love an accent.Inoltre siamo segretamente innamorate degli uomini europei…amiamo il loro accento.
8)Are any of the characters like you?Did you have any specific inspiration for Marcello and Avery?or any of your characters?C’è qualche personaggio che vi somiglia?A chi vi siete ispirate per Marcello e Avery?
Nina: Alice will say that Marcello’s family is based off of my family. I think I have quite a bit of Daisy in me. For inspiration, Simone Bredariol is a close match for Marcello for me. I’d say Elizabeth Olsen for Avery. Alice dirà che la famiglia di Marcello è basata sulla mia famiglia.Credo che in me ci sia un po’ di Daisy.Per quanto riguarda l’ispirazione,Simone Bredariol si avvicina alla mia idea di Marcello e direi Elizabeth Olsen per Avery.
Alice:Marcello’s family is 100% based on Nina’s family. Which is pretty great.La famiglia di Marcello è basata al 100% sulla famiglia di Nina che è davvero fantastica.
9)I live in Naples and Saffron(my friend and collague) lives in Rome.Why did you choose to set Roman Crazy in Italy? Why Rome?Io vivo a Napoli e Saffron(la mia amica e collega) vive a Roma.Perchè avete scelto di ambientare Roman Crazy in Italia? Perché a Roma?
Nina: A secret, originally it was set in Florence. We changed it to Rome because it went better with the narrative of Avery’s story. Un segreto:in origine la storia doveva essere ambientata a Firenze.Scegliemmo Roma perchè si adattava meglio con il racconto della storia di Avery.
Alice:YES! I forgot about that! We realized that when Americans dream of Italy, especially those that are nervous about travel, Rome is the city they think of, that they dream of visiting one day.SI! L’avevo dimenticato! Ci siamo accorte che quando gli americani sognano l’Italia,in particolare quelli che diventano nervosi all’idea di viaggiare,Roma è la prima città che sognano di visitare un giorno.
10)What do you like about Italy and Italian people?Cosa vi piace dell’Italia e degli Italiani?
Nina: I’m the daughter of first generation Italian immigrants so I have a strong love of the culture, the country and the people. I visit often to see my family that still lives there. I think though even if I weren’t an Italian American that I would still love the culture, art and history.Sono figlia della prima generazione di immigrati italiani,perciò ho un grande amore per la cultura,il paese e la gente.Faccio spesso visita alla mia famiglia che vive lì.Penso che anche se non fossi Italo americana,amerei ancora la cultura,l’arte e la storia.
11)How and why did you decide to collaborate? What are the advantages and disadvantages to sharing a book with a co-writer?Come e perchè avete deciso di collaborare? Vantaggi e svantaggi di scrivere un libro insieme a un collega?
Nina: We’ve been friends for many, many years and wanted to write something together for a long time. I think the advantage was to have someone to bounce ideas off of. The challenge was finding a way to bring together two voices but still have them sound like one. Siamo amiche da tanti tanti anni e desideravamo scrivere qualcosa insieme da tanto tempo.Penso che il vantaggio sia qualcuno a cui trasmettere l’idea.La sfida è trovare un modo di mettere insieme due voci che continuino a sembrare una sola.
Alice:The truth is that Nina and I talk all day every day, and we are so involved in each others writing projects anyway that it just made sense to bite the bullet and write together.La verità è che io e Nina ne parliamo ogni giorno,e l’una è talmente coinvolta nei progetti di scrittura dell’altra in ogni caso che ha solo avuto senso prendere il toro per le corna e scrivere insieme.
12) What’s a day in the life of Nina Bocci and Alice Clayton like?Com’è una vostra giornata tipo?
Nina: Busy, but who isn’t. I have a son who keeps me on my toes and work that I need to accomplish before I write. Sometimes you’ll find me tapping away on my phone writing dialogue or ideas down during his piano or football practice.Impegnativa,ma di chi non lo è.Ho un figlio che richiede la mia attenzione e del lavoro da svolgere prima di scrivere.Qualche volta puoi trovarmi a scrivere dialoghi o appuntare idee sul mio telefono durante le sue lezioni di pianoforte o di football.
Alice:When I’m writing I’m usually up by 6 and in the office by 730. We recently added to our family with the arrival of our puppy Matilda, so she has pretty much changed the timeline of each and every day! I really try to work every morning and be done by noon, but when I’m on a deadline then it ends up being the entire day. Which is not a bad thing;) Quando scrivo mi alzo di solito alle 6 e vado in ufficio alle 7.30.Recentemente è entrata a far parte della nostra famiglia il nostro cucciolo Matilda che ha molto cambiato gli orari di tutti noi e ogni giorno.
13)Alice,Italian readers loved Mr.Sbatticuore(Wallbanger).We miss him so much.Is any Italian publishers in touch with you? Alice,le lettrici italiane hanno amato Mr.Sbatticuore.Ci manca così tanto.Sei in contatto con qualche editore italiano?
Alice:Thank you so much, that’s wonderful to hear! Yes, I love my Italian publisher and we are working hard to get the next books out to you!Grazie mille!E’ meraviglioso saperlo.Si,amo il mio editore italiano e stiamo lavorando duramente per portarvi I prossimi libri.
14)Nina Bocci,are you of Italian origin? Would you like to have your book translated into Italian? Is any Italian publishers in touch with you? Nina Bocci,hai origini italiane?Ti piacerebbe che un tuo romanzo venisse tradotto in italiano?Sei in contatto con qualche autore italiano?
Nina: Yes, I am. Both of my parents are 100% Italian, so is my entire family. Having the book translated into Italian is something I am very, very hopeful for. We haven’t been approached by an Italian publisher yet but I’m crossing my fingers and lighting a candle.Si.I miei genitori sono al 100% italiani,e così tutta la mia famiglia.Nutro buone speranze che il mio libro venga tradotto in italiano.Non siamo state contattate da alcun editore italiano ma incrocio le dita e accendo un cero.
15)What about the self publishing? Cosa pensi del self publishing?
Nina: Self-publishing is something that I dabbled in with an anthology that I worked on with Helena Hunting and Debra Anastasia. That was great fun.Il self-publishing è una cosa in cui mi sono cimentata con un’antologia insieme a Helena Hunting e Debra Anastasia.E’ stato molto divertente.
16)Do you have anything to say to Italian readers ?Volete dire qualcosa ai lettori italiani?
Nina: Many, many thanks to all of you and we hope to see you soon in Italia! Grazie,molte grazie a tutti voi e speriamo di vedervi presto in Italia!
Alice:Thank you so much for reading and loving this story as much as we do, we hope to be in your country sometime in the next year or so!Grazie mille per leggere e amare questa storia quanto noi,speriamo di venire nel vostro Paese qualche volta il prossimo anno!
Thanks again.I appreciate getting to know you better,and I’m sure Italian readers do as well.Di nuovo grazie.Apprezzo di avervi potuto conoscere meglio e sono certa che sia lo stesso anche I lettori italiani.
See you in Italy!Ci vediamo in Italia!